【使い方】 ・遠慮なくご馳走になります。 まず整理すると相手の「依頼」に対する「ご」をつけた謙譲語や尊敬語は問題ないと思います。
4「お申し付けください」について、詳しく知りたいという方にオススメの記事がこちらの「お申し付けくださいの意味と敬語と使い方」です。
なので相手への最上級の敬意を持った「申し上げる」では明らかに謙譲の「ご」と分かり、混同されないので「ご依頼申し上げる」は使うのではないかと思います。
そのためどのように送れば返信をもらえるかを意識する必要があります。
しかしながら必要のない部分は削りながら相手にどう伝わるか意識しつつ推敲していくと相手の印象が上がる文章が作成できるようになるでしょう。
<報告>はものごとの結果を知らせることで、最後に必ず行わなくてはならない作業です。
初めてメールをお送りいたします。
ご不明な点がございましたら、下記担当までお気軽にお問い合わせください。 A ベストアンサー 『次の書類を送付いたしますので、ご査収のほどお願い・・・』 送る行為は、相手にも関わる事なので、 「送付いたします」と、致しますと言っていても、 「ご」を付けなければ「送り付ける」という意味になります。
17相手に頼む場合は「お送りください。
私は実用ビジネス用語辞典から引用したのですが、その辞典には「遠慮なくと同義」というようにありました。
次に「ご依頼いたします」という「ご~いたす」についてですが、 これは「敬語の指針」 20ページ------------------------------------------ [【補足イ:謙譲語Iと謙譲語IIの両方の性質を併せ持つ敬語】 謙譲語Iと謙譲語IIとは,上述のように異なる種類の敬語であるが,その一方で, 両方の性質を併せ持つ敬語として「お ご ……いたす」がある。
「ご不明な点などがございましたら、ご遠慮なくお問い合わせください」や 「ご用向きがございましたら、ご遠慮なくお申し出ください」なども良い例でしょう。 「遠慮なく」の類語. ] ---------------------------------------------- 上記参考URLのように、私も「ご依頼申し上げる」はよく見ますし違和感はないです。
15…続きを読む 私ゃ「アラ還」ですが、 「年上の方」とか「取引先の方 特にこっちが売り手の場合 」には結構神経使います。
ただ問題は「依頼」の漢語サ変動詞の場合に「ご」をどうするかという事になります。
ですから、「遠慮なく」にも丁寧な表現である「ご」を付け、「ご遠慮なくお申し付けください」という言い回しにするのが一般的です。
また、初対面の相手に対して、警戒心を解く目的で使用される事もあります。 Q 先日、メールのやりとりの中で、「いくつかご質問があります。
10私どもでなにかお役に立つことでもございましたら、ご遠慮なくお申しつけください• ・ご不明な点がございましたらお申し付けください。
ちなみに私は下記のようにしています。
社会人が使う丁寧語としては十分な表現になります。
お父さんに何かあったらどうしますか? 上記のような深刻な意味合いもある表現ですので、ビジネスシーンで「何かあったら」と英語で言いたい場合には、以下に紹介する表現を用いたほうがいいでしょう。
ご不明し点がありましたら、営業課の石川までメールまたはお電話にてお尋ねください。
・不明点がございましたら、ご遠慮なく申し付けください。
: おそらくですが、「お手軽」という表現に似ているので何となくそのように感じられるのではないでしょうか。
ご不明な点がございましたら、連絡ください。 「遠慮なく」は敬語ではないので自分の言葉や行動にはそのままで良いのですが、相手に用いる場合には「ご遠慮なく」と敬語表現に言いかえます。
1この言葉の言い換えや言葉尻を変えるだけで言いやすくなる…なども教えていただけると助かります。
重要なのは「立てている」事です。
私は上記のように謙譲語 I の「ご依頼する」は使わないと考えています。
ですから、「遠慮なくお申し付けください」という言い回しは、目上の人に対して、気兼ねなくお願いなどをしてほしい時などに使う言い回しだと言えそうです。 上司に違いを教えてもらおうと質問もしたのですが、とにかく「気兼ねない」なんて言葉は相手に失礼だから!の一点張りです。 〜について、厳正な立場からのご意見をいただければ幸いに存じます。
ビジネスにおいてスムーズなコミュニケーションが実現すればそれが仕事の成果にも結び付いてきます。
こちらの英語には「不明点があれば」や「どんな質問でも」という意味があります。
ご不明な点がございましたら / 疑問に思うこと、わからないことは、なんでも応対する姿勢を示すときに使うフレーズ。